QI (Весьма интересно): s01e01 «Адам» (Adam)

// Январь 30th, 2010 // QI, Видео


s01e01 – «Адам» (Adam)

Перевод: s_thug
Гости: Хью Лори, Джон Сешонз, Дэнни Бейкер
Премьера: 11 сентября 2003
Темы: пупок Адама и левое ухо Архиепископа Кентерберийского, Адам и Ной, Карраваджо, Бирма, паровозы.

250мб
Скачать с Яндекс.Народ | rutracker.org | субтитры (~37кб)

В этой серии вы узнаете кое-что весьма интересное о том, именем какой королевской особы британцы называют кольцо для члена; что мог учудить Питер О’Тул в подпитии; чем грозят объятия муравьеда; и на какие жертвоприношения был способен кровожадный Дисней.

Алан Дейвис с самого начала зарекомендовал себя как очаровательного шалопая. Он увлекается и валяет дурака как неуёмный подросток, который перебивает учителя на потеху одноклассников. В этой же первой серии вы увидите, как он сразу покорит сердца зрителей. И, надеемся, ваши тоже.

Хью Лори, к сожалению, вступает в игру реже, чем хотелось бы, однако видеть его на этой передаче – огромное удовольствие.

Ошибка в субтитрах? Текст «ушел» за границы видео?
Выдели название темы. Нажми CTRL+Enter.
Оставь комментарий и время ошибки.
Исправим в кратчайшее время.


14 Responses to “QI (Весьма интересно): s01e01 «Адам» (Adam)”

  1. kateryna:

    Алан покорил все мои сердца своим идиотским рассказом про бармена.
    И да, вот за все это в мире ненавидят британцев!!!

    • особенно переводчики. шутка

      Алан – чистое очарование. Кто его не возлюбит, тот чёрств душой и ненавидит котят! )

  2. soupy_twist:

    Если бы еще субтитры можно было отдельно скачать, тогда было бы вообще прекрасно :)

    • Сделаем! а пока их можно, в общем-то, скачать с рутрекера – снять галочки с видеофайлов, оставить только на субтитрах.

    • admin:

      Строго говоря.
      Если вы используете Windows, а для закачки какой-нибудь, допустим DownloadMaster, то вы можете просмотреть содержимое zip архива, и даже выкачать конкретно файл субтитров, не закачивая видео.

  3. Anta:

    файл удален с сервера, к сожалению. Можно ли его перезалить? Заранее благодарю

  4. прекрасная передача, огромное спасибо за перевод! я немного понимаю американский вариант английского, но британский акцент мне неподвластен совершенно. буду тренироваться по qi ))

  5. посмотрел с огромным удовольствием, спасибо за сайт и проделанную работу!

  6. Dmitry:

    Неясно, почему белка вдруг превратилась в кролика?
    Потерялся смысл шутки о «may contain nuts»…

  7. had:

    Спасибо за перевод, с нетерпением жду новых серий (уже 2 месяца жду, не томите=)
    Ctrl+enter не работает у меня чего то. 21:24 вероятно не «волк?», а «гав?»

    • Suilinad:

      Спасибо, исправил. А то у нас тут при переносе столько всего поменялось, за всем и не углядишь

  8. Feddy MacAnn:

    А… Не подскажете, о каком архиепископе-то речь идет?) Я имею ввиду, что у действующего вроде все в порядке с ушами)

Leave a Reply