QI (Весьма интересно): s02e07 «Печенье» (Biscuits)

// Март 11th, 2010 // QI, Видео


s02e07 – «Печенье» (Biscuits)

Перевод: Nihr0M
Гости: Рич Холл, Дара О’Брин, Артур Смит
Премьера: 12 ноября 2004
Темы: Британская империя и диарея; Сапармурат Туркменбаши Великий; печенье с точки зрения медицины, национальной кухни и налоговых служб; прямые дороги; влияние британского телеюмора на британских учёных, etc.

Из этой серии вы узнаете кое-что весьма интересное о том, каково истинное значение дерьма в истории войн, у кого самый костистый нос, почему Цельсий был бы немало удивлён современными градусниками, как Нельсона подвело тщеславие… и многое другое.

247мб
Скачать с Яндекс.Народ | rutracker.org | субтитры (~34кб)

Limey («лайми») – прозвище британцев (чаще шуточное или уничижительное), изначально относящееся к британским морякам, которых в качестве профилактики цинги поили соком лайма. Лайм содержит гораздо меньше витамина С, чем лемон, но был гораздо доступнее – лаймы выращивались в британских колониях на Карибах. Предположительно там и возникло это прозвище в 1880-х.
  • О культе личности. Пожизненное шахство вождя туркменского народа закончилось в 2006 его безвременной кончиной. При жизни он не успел переименовать страну в «Ниязовскую Туркмению» по аналогии с Саудовской Аравией, но зато успел поставить себе несколько тысяч памятников, наградить себя всевозможными медалями и званиями кавалеров и героев, написать философский труд «Рухнама» (духовность), переименовать календарь (январь стал «туркменбаши), действительно уволил 15 000 медицинских работников, кроме балета упразднил оперу, цирк, «Туркменфильм»…

«Я не понимаю балет, зачем он мне? …Нельзя привить туркменам любовь к балету, если у них в крови его нет».
«Я как-то ходил с женой в Ленинграде на оперу „Князь Игорь“ и ничего не понял».

  • «Mary, Mary, Quite Contrary» – популярная детская песенка


так выглядит «диетическое» печенье и полупеченье-полупирожное «Джаффа»:

  • posh («пош») – классный; роскошный; пафосный; претенциозный, напыщенный, высокомерный. А ещё британцы так называют Викторию Бекхэм)
  • Нелепое псевдонаучное словосочетание «фланж бабуинов» закрепилось в английском в качестве шутки, а спустя десятилетия перекочевало даже в учёные труды. Его автором является Джеральд Говорящая Горилла, которого сыграл Роуэн Аткинсон в скетч-шоу Not the Nine O’Clock News.
  • Поправка: тройной точкой воды считается не 0 °C, а 0,01 °C

Ошибка в субтитрах? Текст «ушел» за границы видео?
Выдели название темы. Нажми CTRL+Enter.
Оставь комментарий и время ошибки.
Исправим в кратчайшее время.


4 Responses to “QI (Весьма интересно): s02e07 «Печенье» (Biscuits)”

  1. женя:

    Спасибо огромное! Безумно смешно. Я залпом посмотрела все, теперь болит лицо от смеха. Отличный перевод.
    А вы можете написать о правилах? Это серия игр или они между собой не связаны? Почему гости повторяются? Почему Алан всегда? И самое главное – а будет еще?

  2. женя:

    Все вопросы, кроме самого последнего, снимаются:)

  3. marina:

    спасибо огромное за великолепный перевод и примечания. Ждем следующих серий.

Leave a Reply